炳焕国际贸易有限公司随中巴经济走廊专班赴巴基斯坦考察

0

深耕中巴经济走廊 共筑产业合作新格局

Làm sâu sắc thêm Hành lang kinh tế Trung Quốc-Pakistan, hình thành mô hình hợp tác công nghiệp mới

2026 年 6 月 23 日 —7 月 5 日,依托中巴经济走廊 2.0高质量发展战略机遇,炳焕国际贸易有限公司董事长吴庆国先生随Công ty có thể cung cấp dịch vụ hỗ trợ tốt nhất cho bạn. Từ ngày 23 tháng 6 đến ngày 5 tháng 7 năm 2026, tận dụng các cơ hội chiến lược phát triển chất lượng cao của Hành lang Kinh tế Trung Quốc-Pakistan (CPEC) Giai đoạn II, ông Wu Qingguo, Chủ tịch Công ty TNHH Thương mại Quốc tế Binghuan, đã tháp tùng các quan chức lãnh đạo của Nhóm công tác đặc biệt về các Dự án trọng điểm CPEC trong chuyến thị sát đặc biệt chuyên sâu ở Pakistan.

一、高层随行考察,锚定走廊升级核心合作赛道

I. Thanh tra đoàn cấp cao, nhắm vào các lộ trình hợp tác cốt lõi để nâng cấp CPEC

Bạn có thể làm được điều đó không?访巴基斯坦伊斯兰堡、拉合尔等核心经济城市,先后与巴农业、工贸、基建、物流等实地参观当地规模化农场、生物科研基地、冷链仓储枢纽、 Như Là một sự kiện thương mại quan trọng nhằm thúc đẩy sự phát triển phối hợp của các ngành sinh kế và các ngành đổi mới thuộc CPEC, phái đoàn đã đến thăm các trung tâm kinh tế lớn bao gồm Islamabad và Lahore của Pakistan. Nó đã tổ chức trao đổi với các cơ quan nông nghiệp, công nghiệp & thương mại, cơ sở hạ tầng và hậu cần của chính phủ Pakistan, đồng thời tiến hành các chuyến thăm thực địa tới các trang trại quy mô lớn, cơ sở nghiên cứu công nghệ sinh học, trung tâm kho lạnh, khu công nghiệp và các dự án cơ sở hạ tầng đang triển khai. Các cuộc thảo luận chuyên sâu đã được tiến hành về các ý tưởng hợp tác dựa trên nguồn tài nguyên bổ sung của hai nước.

Công việc đặc biệt nhóm tập trung vào kết nối có mục tiêu bao gồm tám lĩnh vực cốt lõi, cũng là những lĩnh vực hợp tác cốt lõi cho các dự án sắp tới của Công ty:

  1. 中巴农业科技合作:良种培育、节水种植、现代农业技术输出与联合研发;

Hợp tác công nghệ nông nghiệp Trung Quốc-Pakistan: cải tiến giống, canh tác tiết kiệm nước, xuất khẩu và R&D chung về công nghệ nông nghiệp hiện đại;

  1. 生物科技产业落地:生物肥料、农牧生物制品、农产品深加工技术共建;

Triển khai công nghiệp công nghệ sinh học: cùng phát triển phân bón sinh học, chế phẩm sinh học nông nghiệp & chăn nuôi và công nghệ chế biến sâu nông sản;

  1. 智慧农业全域落地:智能农机、数字农田、农业数字化管理系统输出;

Triển khai Nông nghiệp thông minh toàn diện: cung cấp máy móc nông nghiệp thông minh, hệ thống đất nông nghiệp kỹ thuật số và nền tảng quản lý nông nghiệp kỹ thuật số;

  1. 跨境农业供应链与冷链物流:仓储枢纽搭建、跨境冷链、进出口通关一体化服务;

Chuỗi cung ứng nông sản xuyên biên giới & Logistics chuỗi lạnh: xây dựng các trung tâm kho bãi, dịch vụ chuỗi lạnh xuyên biên giới và các giải pháp thông quan xuất nhập khẩu tích hợp;

  1. 现代综合产业园投资运营:农业产业特区、加工产业园、贸易集散园区共建;

Đầu tư & Vận hành các Khu công nghiệp tổng hợp hiện đại: đồng xây dựng các đặc khu kinh tế nông nghiệp, khu công nghiệp chế biến và khu phân phối thương mại;

  1. 农产品双向进出口贸易:巴特色农产品对华出口、国内农资 / 农副产品对巴输出;

Xuất nhập khẩu nông sản hai chiều: xuất khẩu nông sản đặc trưng của Pakistan sang Trung Quốc và cung cấp vật tư nông nghiệp trong nước và các sản phẩm phụ sang Pakistan;

  1. 城乡配套基础设施建设:农田水利、园区配套、商贸物流基建配套;

Xây dựng cơ sở hạ tầng hỗ trợ đô thị & nông thôn: bảo tồn nước đất nông nghiệp, cơ sở hỗ trợ công viên và cơ sở hạ tầng hậu cần thương mại;

  1. 双边国际贸易长效机制搭建:两国商贸渠道搭建、政企贸易对接、订单长期稳定合作。

Thiết lập các cơ chế thương mại quốc tế song phương dài hạn: xây dựng các kênh thương mại song phương, tạo điều kiện kết nối thương mại giữa chính phủ và doanh nghiệp và đảm bảo hợp tác trật tự ổn định lâu dài.

董事长在政企座谈中表示,中巴全天候战略合作伙伴关系为跨境贸易企业提供坚实发展基础,公司长期深耕“一带一路”南亚市场,具备政策解读、项目落地、贸易履约、 跨境物流全流程服务能力,将以本次考察签约为起点, 打通技术,产业,贸易,基建一体化合作闭环,助力中巴经济走廊民生产业提质增效。 Tại các diễn đàn chính phủ-doanh nghiệp, Chủ tịch tuyên bố rằng quan hệ đối tác hợp tác chiến lược trong mọi thời tiết giữa Trung Quốc và Pakistan tạo nền tảng vững chắc cho các doanh nghiệp thương mại xuyên biên giới. Từ lâu đã phát triển thị trường Nam Á theo Sáng kiến ​​Vành đai và Con đường, Công ty tự hào có khả năng dịch vụ toàn diện bao gồm giải thích chính sách, thực hiện dự án, hiệu quả thương mại và hậu cần xuyên biên giới. Lấy lễ kiểm tra và ký kết này làm điểm khởi đầu mới, Công ty sẽ hình thành một mối quan hệ hợp tác khép kín tích hợp bao gồm công nghệ, công nghiệp, thương mại và cơ sở hạ tầng nhằm thúc đẩy cải thiện chất lượng và hiệu quả của các ngành sinh kế thuộc CPEC.

二、政企深度对接,批量落地战略合作签约成果

II. Kết nối chuyên sâu Chính phủ-Doanh nghiệp, Ký kết hàng loạt thỏa thuận hợp tác chiến lược

本次考察期间,公司与巴基斯坦多个政府主管部门、本土大型农业集团,产业园运营头部企业完成多轮专项洽谈,正式签署系列全方位战略合作协议,合作内容覆盖技术共建、园区投资、长期农产品购销、跨境物流总包、基建配套联合开发、国际贸易等板块。 Trong suốt quá trình kiểm tra, Công ty đã tổ chức nhiều vòng đàm phán đặc biệt với nhiều cơ quan có thẩm quyền của chính phủ Pakistan, các tập đoàn nông nghiệp lớn của địa phương và các nhà điều hành khu công nghiệp hàng đầu, đồng thời chính thức ký một loạt thỏa thuận hợp tác chiến lược toàn diện bao gồm phát triển công nghệ chung, đầu tư khu công nghiệp, mua bán nông sản dài hạn, hợp đồng chung về hậu cần xuyên biên giới, cùng phát triển cơ sở hạ tầng hỗ trợ và thương mại quốc tế.

协议明确双方将建立长期稳定协同机制:巴方提供本土土地、产业政策、市场渠道、本地配套资源;我方输出成熟农业科创技术、智慧农业整套解决方案、标准化供应链管理体系、国内庞大消费市场渠道、跨境国际贸易全流程运营能力,联合打造本土化生产加工基地、中巴特色农产品双向贸易通道、现代化综合产业园区,同步配套完善农田、仓储、道路等基础设施,构建从田间生产、深加工、仓储冷链到跨境进出口的完整闭环产业链。 Các thỏa thuận quy định hai bên sẽ thiết lập cơ chế phối hợp ổn định lâu dài. Pakistan sẽ cung cấp đất đai, chính sách công nghiệp, kênh thị trường và hỗ trợ các nguồn lực địa phương cho địa phương; trong khi công ty chúng tôi sẽ xuất khẩu khoa học và công nghệ nông nghiệp trưởng thành, các giải pháp nông nghiệp thông minh trọn gói, hệ thống quản lý chuỗi cung ứng được tiêu chuẩn hóa, các kênh thị trường tiêu dùng nội địa rộng lớn và khả năng vận hành thương mại quốc tế xuyên biên giới đầy đủ quy trình. Cả hai bên sẽ cùng nhau xây dựng các cơ sở sản xuất và chế biến địa phương, hành lang thương mại hai chiều cho các sản phẩm nông nghiệp đặc trưng của Trung Quốc-Pakistan và các khu công nghiệp toàn diện hiện đại, được hỗ trợ bởi đất nông nghiệp, kho bãi, đường bộ và cơ sở hạ tầng khác hoàn chỉnh, hình thành một chuỗi công nghiệp khép kín hoàn chỉnh từ trồng trọt, chế biến sâu và kho lạnh đến xuất nhập khẩu xuyên biên giới.

Bạn có thể làm được điều đó không?力, 指出本次签约将充分发挥双方互补优势,有效提升巴基斯坦农业现代化水平,降低农产品跨境流通损耗,拓宽本土特色农产品对华出口路径,同时引入中国优质农资、技术装备,带动当地农业增产增收,创造大量本土就业岗位,是中巴经济走廊农业民生领域务实合作标杆项目。 Người đại diện Chính phủ Pakistan và các doanh nghiệp đối tác đánh giá cao sức mạnh toàn diện của Công ty. Họ chỉ ra rằng các hiệp định được ký kết sẽ phát huy tối đa lợi thế bổ sung của cả hai bên, nâng cấp hiệu quả quá trình hiện đại hóa nông nghiệp của Pakistan, giảm thất thoát nông sản trong lưu thông xuyên biên giới và mở rộng kênh xuất khẩu các sản phẩm nông nghiệp đặc trưng của địa phương sang Trung Quốc. Trong khi đó, việc giới thiệu vật tư nông nghiệp và thiết bị kỹ thuật chất lượng cao của Trung Quốc sẽ thúc đẩy sản lượng nông nghiệp và thu nhập của nông dân địa phương, đồng thời tạo ra số lượng lớn việc làm tại địa phương, biến dự án này trở thành chuẩn mực cho sinh kế thực dụng và hợp tác nông nghiệp trong khuôn khổ CPEC.

三、多维核心竞争力凸显、打造中巴跨境贸易标杆服务商

III. Làm nổi bật năng lực cạnh tranh cốt lõi đa chiều, xây dựng nhà cung cấp dịch vụ chuẩn mực cho thương mại xuyên biên giới Trung Quốc-Pakistan

此次能够随同走廊专班出访、顺利落地批量政企合作协议充分彰显炳焕国际贸易有限公司差异化核心竞争优势: Cơ hội đi cùng nhóm công tác đặc biệt CPEC và việc ký kết thành công nhiều thỏa thuận hợp tác chính phủ-doanh nghiệp thể hiện đầy đủ các thế mạnh cạnh tranh cốt lõi khác biệt của Công ty TNHH Thương mại Quốc tế Binghuan:

  1. 顶层政策渠道优势:深度对接中巴经济走廊官方项目体系,熟悉两国经贸政策、准入标准、园区优惠、进出口监管规则,具备政企协同推进大型跨境项目的成熟经验;

Ưu điểm về Chính sách & Kênh hàng đầu: Kết nối chuyên sâu với hệ thống dự án CPEC chính thức, thông thạo các chính sách kinh tế và thương mại song phương, tiêu chuẩn tiếp cận thị trường, chính sách ưu đãi công viên và quy tắc giám sát xuất nhập khẩu, có kinh nghiệm dày dặn trong việc cùng thúc đẩy các dự án lớn xuyên biên giới với chính phủ;

  1. 全产业链整合能力:覆盖农业科技、生物研发、智慧农业、冷链物流、产业园运营、大Bạn có thể làm điều đó bằng cách

Năng lực tích hợp chuỗi công nghiệp toàn diện: Bao gồm công nghệ nông nghiệp, R&D công nghệ sinh học, nông nghiệp thông minh, hậu cần chuỗi lạnh, vận hành khu công nghiệp, thương mại hàng hóa số lượng lớn và cơ sở hạ tầng hỗ trợ, có khả năng cung cấp các giải pháp toàn diện một cửa, khác biệt với các công ty thương mại một danh mục;

  1. 双向跨境贸易资源壁垒:国内稳定商超、食品加工、农资分销渠道,同步打通巴基斯坦本土种植,加工、出口资源,实现农产品双向流通,供需两端资源双向赋能;

Nguồn lực thương mại xuyên biên giới hai chiều độc quyền: Các kênh nội địa ổn định cho siêu thị, chế biến thực phẩm và phân phối nguyên liệu nông nghiệp, kết hợp với khả năng tiếp cận các nguồn tài nguyên trồng trọt, chế biến và xuất khẩu tại địa phương của Pakistan, cho phép lưu thông hai chiều các sản phẩm nông nghiệp và trao quyền cho các bên cung và cầu;

  1. 跨境项目落地运营实力: 拥有海外园区合作、海外项目投建、跨境物流总包、海外本地化运营完整团队,具备海外项目落地、履约、长期运维综合管理能力;

Sức mạnh triển khai và vận hành dự án xuyên biên giới: Một đội ngũ chuyên nghiệp hoàn chỉnh về hợp tác công viên ở nước ngoài, đầu tư và xây dựng dự án ở nước ngoài, ký hợp đồng chung về hậu cần xuyên biên giới và hoạt động tại địa phương ở nước ngoài, với năng lực quản lý tích hợp cho việc hạ cánh, thực hiện và bảo trì dài hạn của dự án;

  1. 长期深耕南亚市场积淀:多年布局巴基斯坦及周边南亚国家,熟悉当地市场环境、商业规则、人文风情、搭建稳定本地政企合作网络,风险管控体系完善。

Tích lũy lâu dài ở thị trường Nam Á: Nhiều năm hoạt động ở Pakistan và các nước Nam Á xung quanh, hiểu biết sâu sắc về điều kiện thị trường địa phương, các quy tắc thương mại và phong tục văn hóa, mạng lưới hợp tác chính quyền-doanh nghiệp địa phương ổn định và hệ thống kiểm soát rủi ro hợp lý.

四、未来规划:以中巴为支点,拓宽 “一带一路” 全球化贸易版图

IV. Kế hoạch tương lai: Lấy hợp tác Trung Quốc-Pakistan làm điểm tựa để mở rộng bố cục thương mại toàn cầu trong Sáng kiến Vành đai và Con đường

此次巴基斯坦考察及战略合作签约,是公司深耕南亚市场、落实 “一带一路”高质量发展布局的关键里程碑。下一步,公司将快速推进协议落地执行: 组建专项项目工作组赴巴开展项目前期规划、产业园落地筹备、农业技术试点推广、首批农产品进出口订单落地;同步搭建中巴常态化政企对接平台,持续挖掘农业、科创、基建、国际贸易增量合作机会。 Chuyến thị sát Pakistan và ký kết hợp tác chiến lược này đánh dấu một cột mốc quan trọng để Công ty tăng cường sự hiện diện tại các thị trường Nam Á và thực hiện bố cục phát triển chất lượng cao của Sáng kiến Vành đai và Con đường. Trong thời gian tới, Công ty sẽ đẩy nhanh việc thực hiện các thỏa thuận đã ký kết: một nhóm đặc nhiệm dự án sẽ được cử đến Pakistan để tiến hành lập kế hoạch sơ bộ dự án, chuẩn bị khu công nghiệp, thúc đẩy thí điểm công nghệ nông nghiệp và thực hiện lô đơn hàng xuất nhập khẩu nông sản đầu tiên. Một nền tảng kết nối doanh nghiệp-chính phủ Trung Quốc-Pakistan cũng sẽ được thành lập để liên tục khai thác các cơ hội hợp tác gia tăng trong nông nghiệp, khoa học & đổi mới, cơ sở hạ tầng và thương mại quốc tế.

Bạn có thể làm được điều đó không?托全链条综合服务优势,联动沿线多国拓展农业、大宗商品、基建配套国际贸易业务, 持续打通国内外双向流通渠道,搭建互联互通、互利共赢的跨境产业贸易平台,以Bạn có thể làm điều đó bằng cách sử dụng nó. Trong tương lai, Công ty sẽ tiếp tục lấy Hành lang Kinh tế Trung Quốc-Pakistan làm điểm tựa cốt lõi để tăng cường hơn nữa bố cục công nghiệp và thương mại trên khắp Nam Á. Dựa vào thế mạnh dịch vụ toàn diện toàn chuỗi của mình, họ sẽ hợp tác với nhiều quốc gia Vành đai và Con đường để mở rộng kinh doanh thương mại quốc tế trong nông nghiệp, hàng hóa số lượng lớn và cơ sở hạ tầng hỗ trợ, liên tục thông thoáng các kênh lưu thông hai chiều trong và ngoài nước, đồng thời xây dựng một nền tảng thương mại công nghiệp xuyên biên giới được kết nối và cùng có lợi. Thông qua các hoạt động công nghiệp hữu hình, Công ty sẽ thúc đẩy sự phát triển chất lượng cao của CPEC và phát triển thành một doanh nghiệp thương mại quốc tế toàn diện với khả năng cạnh tranh toàn cầu.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *