炳焕国际贸易有限公司随中巴经济走廊专班赴巴基斯坦考察

0

深耕中巴经济走廊 共筑产业合作新格局

Gilinkite Kinijos ir Pakistano ekonominį koridorių, sukurkite naują pramoninio bendradarbiavimo modelį

2026 m. sausio 6 d. 23 d. —7 05 05 2026高质量发展战略机遇,炳焕国际贸易有限公司董事长吴庆国先生随同中巴经济走廊重点项目办公室领导赴巴基斯坦开展专项深度考察. Nuo 2026 m. birželio 23 d. iki liepos 5 d., pasinaudodamas aukštos kokybės plėtros strateginėmis Kinijos ir Pakistano ekonominio koridoriaus (CPEC) II fazės galimybėmis, Wu Qingguo, Binghuan International Trade Co., Ltd. pirmininkas, lydėjo vadovaujančius pareigūnus iš Specialiosios CPEC pagrindinių projektų darbo grupės ir atliko išsamų specialų patikrinimą Pakistane.

一、高层随行考察,锚定走廊升级核心合作赛道

I. Aukšto lygio delegacijos patikrinimas, CPEC atnaujinimo pagrindinių bendradarbiavimo maršrutų taikymas

本次考察作为中巴经济走廊民生产业、创新产业协同推进重点商务活茌缌访巴基斯坦伊斯兰堡、拉合尔等核心经济城市,先后与巴农业、工贸、埀政府职能部门座谈交流,实地参观当地规模化农场、生物科碔基地、冷邢工业园区及在建基础设施项目,围绕两国资源禀赋互补优势深度交换合跱度交换合作Pagrindinis komercinis renginys, skirtas paskatinti koordinuotą pragyvenimo pramonės ir naujoviškų pramonės šakų plėtrą pagal CPEC, delegacija aplankė pagrindinius ekonomikos centrus, įskaitant Islamabadą ir Pakistano Lahorą. Ji surengė mainus su Pakistano vyriausybės žemės ūkio, pramonės ir prekybos, infrastruktūros ir logistikos institucijomis bei surengė vizitus į didelio masto ūkius, biotechnologijų tyrimų bazes, šaldymo grandinės sandėlių centrus, pramonės parkus ir vykdomus infrastruktūros projektus. Vyko nuodugnios diskusijos dėl bendradarbiavimo idėjų, pagrįstų abiejų šalių papildomais ištekliais.

随行专班重点围绕八大核心板块开展专项对接,这些也是本次公司落地吽Speciali darbo grupė sutelkė dėmesį į tikslines piršlybų paieškas, apimančias aštuonis pagrindinius sektorius, kurie taip pat yra pagrindinės bendradarbiavimo sritys būsimiems Bendrovės projektams:

  1. 中巴农业科技合作:良种培育、节水种植、现代农业技术输出与联呈研叏

Kinijos ir Pakistano bendradarbiavimas žemės ūkio technologijų srityje: patobulintas sėklų veisimas, vandenį tausojantis auginimas, eksportas ir bendras šiuolaikinių žemės ūkio technologijų MTTP;

  1. 生物科技产业落地:生物肥料、农牧生物制品、农产品深加工技术共建:

Biotechnologijų pramoninis įgyvendinimas: bendras biologinių trąšų, žemės ūkio ir gyvulininkystės biologinių produktų ir giluminio žemės ūkio produktų perdirbimo technologijų kūrimas;

  1. 智慧农业全域落地:智能农机、数字农田、农业数字化管理系统输出;

Viso masto išmaniojo žemės ūkio diegimas: išmaniosios žemės ūkio technikos, skaitmeninių dirbamos žemės sistemų ir skaitmeninių žemės ūkio valdymo platformų tiekimas;

  1. 跨境农业供应链与冷链物流:仓储枢纽搭建、跨境冷链、进出口通关一䛍

Tarpvalstybinė žemės ūkio tiekimo grandinė ir šaltosios grandinės logistika: sandėliavimo centrų statyba, tarpvalstybinės šaldymo grandinės paslaugos ir integruoti importo ir eksporto muitinės formalumų įforminimo sprendimai;

  1. 现代综合产业园投资运营:农业产业特区、加工产业园、贸易集散园区

Šiuolaikinių kompleksinių pramonės parkų investicijos ir eksploatavimas: žemės ūkio specialiųjų ekonominių zonų, perdirbamų pramonės parkų ir prekybos platinimo parkų bendra statyba;

  1. 农产品双向进出口贸易:巴特色农产品对华出口、国内农资 / 农副产巴3诓

Dvipusis žemės ūkio produktų importas ir eksportas: Pakistanui būdingų žemės ūkio produktų eksportas į Kiniją ir vietinių žemės ūkio medžiagų bei šalutinių produktų tiekimas į Pakistaną;

  1. 城乡配套基础设施建设:农田水利、园区配套、商贸物流基建配套;

Miesto ir kaimo pagalbinės infrastruktūros statyba: dirbamos žemės vandens apsauga, parko įrenginiai ir komercinės logistikos infrastruktūra;

  1. 双边国际贸易长效机制搭建:两国商贸渠道搭建、政企贸易对接、订单邩

Ilgalaikių dvišalių tarptautinės prekybos mechanizmų sukūrimas: dvišalių komercinių kanalų kūrimas, vyriausybės ir įmonių prekybos derinimo palengvinimas ir ilgalaikio stabilaus užsakymų bendradarbiavimo užtikrinimas.

董事长在政企座谈中表示,中巴全天候战略合作伙伴关系为跨境贸易企业提供坚实发展基础,公司长期深耕„一带一路“南亚市场,具备政策解读、项目落地、贸易履约、跨境物流全流程服务能力,将以本次考察签约为起点,打通技术、产业、贸易、基建一体化合作闭环,助力中巴经济走廊民生产业提质增效. Per vyriausybių ir įmonių forumus pirmininkas pareiškė, kad bet kokiomis oro sąlygomis vykstanti strateginė Kinijos ir Pakistano bendradarbiavimo partnerystė padeda tvirtus pagrindus tarpvalstybinės prekybos įmonėms. Ilgą laiką plėtodama Pietų Azijos rinkas pagal juostos ir kelių iniciatyvą, bendrovė gali pasigirti viso proceso paslaugų pajėgumais, apimančiais politikos aiškinimą, projektų įgyvendinimą, prekybos efektyvumą ir tarpvalstybinę logistiką. Atsižvelgdama į šią patikrinimo ir pasirašymo ceremoniją kaip naują atspirties tašką, bendrovė sudarys integruotą uždaro ciklo bendradarbiavimą, apimantį technologijas, pramonę, prekybą ir infrastruktūrą, siekdama pagerinti pragyvenimo pramonės šakų kokybę ir efektyvumą pagal CPEC.

二、政企深度对接,批量落地战略合作签约成果

II. Išsamus vyriausybės ir įmonės derinimas, strateginio bendradarbiavimo sutarčių paketų pasirašymas

本次考察期间,公司与巴基斯坦多个政府主管部门、本土大型农业集团、产业园运营头部企业完成多轮专项洽谈,正式签署系列全方位战略合作协议,合作内容覆盖技术共建、园区投资、长期农产品购销、跨境物流总包、基建配套联合开发、国际贸易等板块. Viso patikrinimo metu Bendrovė surengė daugybę specialių derybų su įvairiomis Pakistano vyriausybės kompetentingomis institucijomis, stambiais vietiniais žemės ūkio konglomeratais ir pirmaujančiais pramonės parkų operatoriais ir oficialiai pasirašė visapusiškus strateginio bendradarbiavimo susitarimus, apimančius bendrą technologijų plėtrą, investicijas į parką, ilgalaikį žemės ūkio produktų pirkimą ir pardavimą, generalines tarpvalstybinės logistikos sutartis, bendrą pagalbinės infrastruktūros plėtrą ir tarptautinę prekybą.

协议明确双方将建立长期稳定协同机制:巴方提供本土土地、产业政策、市场渠道、本地配套资源;我方输出成熟农业科创技术、智慧农业整套解决方案、标准化供应链管理体系、国内庞大消费市场渠道、跨境国际贸易全流程运营能力,联合打造本土化生产加工基地、中巴特色农产品双向贸易通道、现代化综合产业园区,同步配套完善农田、仓储、道路等基础设施,构建从田间生产、深加工、仓储冷链到跨境进出口的完整闭环产业链. Sutartyse numatyta, kad abi šalys sukurs ilgalaikį stabilų koordinavimo mechanizmą. Pakistanas suteiks vietos žemę, pramonės politiką, rinkos kanalus ir rems vietinius išteklius; o mūsų įmonė eksportuos brandžius žemės ūkio mokslus ir technologijas, išmaniuosius žemės ūkio sprendimus, standartizuotas tiekimo grandinės valdymo sistemas, plačius vidaus vartotojų rinkos kanalus ir viso proceso tarpvalstybinės tarptautinės prekybos operacijų galimybes. Abi šalys kartu kurs vietines gamybos ir perdirbimo bazes, dvipusius prekybos koridorius būdingiems Kinijos ir Pakistano žemės ūkio produktams ir modernius išsamius pramonės parkus, kuriuos palaikys visa dirbama žemė, sandėliavimas, keliai ir kita infrastruktūra, sudarys visą uždaro ciklo pramoninę grandinę, apimančią nuo auginimo lauke, giluminio apdorojimo ir šaldymo grandinės sandėliavimo iki tarpvalstybinio importo ir eksporto.

巴方政府与合作企业代表高度认可我方综合实力,指出本次签约将充分发挥双方互补优势,有效提升巴基斯坦农业现代化水平,降低农产品跨境流通损耗,拓宽本土特色农产品对华出口路径,同时引入中国优质农资、技术装备,带动当地农业增产增收,创造大量本土就业岗位,是中巴经济走廊农业民生领域务实合作标杆项目。 Atstovai Pakistano vyriausybės ir partnerių įmonės labai pripažino visapusišką bendrovės stiprybę. Jie pažymėjo, kad pasirašyti susitarimai visiškai išnaudos papildomus abiejų pusių pranašumus, veiksmingai atnaujins Pakistano žemės ūkio modernizavimą, sumažins žemės ūkio produktų praradimą tarpvalstybinėje apyvartoje ir išplės vietinių būdingų žemės ūkio produktų eksporto į Kiniją kanalus. Tuo tarpu aukštos kokybės Kinijos žemės ūkio medžiagų ir techninės įrangos įdiegimas padidins vietos žemės ūkio produkciją ir ūkininkų pajamas bei sukurs daug vietos darbo vietų, todėl šis projektas taps pragmatiško pragyvenimo šaltinio ir žemės ūkio bendradarbiavimo pagal CPEC etalonu.

三、多维核心竞争力凸显,打造中巴跨境贸易标杆服务商

III. Išryškintas daugiamatis pagrindinis konkurencingumas, kuriant etaloninį paslaugų teikėją Kinijos ir Pakistano tarpvalstybinei prekybai

此次能够随同走廊专班出访、顺利落地批量政企合作协议,充分彰显炳焕国际贸易有限公司差异化核心竞争优势: Galimybė keliauti su CPEC specialiąja darbo grupe ir sėkmingas kelių vyriausybių ir įmonių bendradarbiavimo sutarčių pasirašymas visiškai parodo skirtingas pagrindines Binghuan International Trade Co., Ltd. konkurencines stipriąsias puses:

  1. 顶层政策渠道优势:深度对接中巴经济走廊官方项目体系㼌熟悉两国织贸入标准、园区优惠、进出口监管规则,具备政企协同推进大型H境项珐皋跨境项目皐

Aukščiausios pakopos politikos ir kanalo pranašumai: gilus ryšys su oficialia CPEC projektų sistema, išmanantis dvišalę ekonominę ir prekybos politiką, patekimo į rinką standartus, parko lengvatų politiką ir importo bei eksporto priežiūros taisykles, turintis brandžios patirties kartu su vyriausybėmis skatinant didelius tarptautinius projektus;

  1. 全产业链整合能力:覆盖农业科技、生物研发、智慧农业、冷链物浧丿蛐躥合见、宗商品贸易、基建配套全赛道,可提供一站式整体解决方案,区别于单一品类贸易企业;

Visas pramonės grandinės integravimo pajėgumas: apimantis žemės ūkio technologijas, biotechnologijų MTTP, išmanųjį žemės ūkį, šaltosios grandinės logistiką, pramonės parko veiklą, prekybą urmu prekėmis ir pagalbinę infrastruktūrą, galinčią teikti vieno langelio kompleksinius sprendimus, išsiskiriančius iš vienos kategorijos prekybos įmonių;

  1. 双向跨境贸易资源壁垒:国内稳定商超、食品加工、农资分销渠道,同渠道,同枒斯坦本土种植、加工、出口资源,实现农产品双向流通,供需两端资源双

Išskirtiniai dvipusiai tarpvalstybinės prekybos ištekliai: stabilūs vietiniai prekybos centrų, maisto perdirbimo ir žemės ūkio medžiagų platinimo kanalai, susieti su prieiga prie Pakistano vietinių sodinimo, perdirbimo ir eksporto išteklių, leidžiantys abipusiai žemės ūkio produktų cirkuliuoti ir abipusiai įgalinti pasiūlą ir paklausą;

  1. 跨境项目落地运营实力:拥有海外园区合作、海外项目投建、跨境物流态跨境物流态海外本地化运营完整团队,具备海外项目落地、履约、长期运ﻴ综合管琁

Tarpvalstybinio projekto įgyvendinimas ir eksploatavimas Stiprumas: visa profesionali komanda, skirta bendradarbiavimui užjūrio parkuose, investicijoms į užsienio projektus ir statyboms, tarpvalstybinėms logistikos generalinėms sutarčiai ir vietinei veiklai užsienyje, su integruotais valdymo pajėgumais, skirtais projekto nusileidimui, vykdymui ir ilgalaikei priežiūrai;

  1. 长期深耕南亚市场积淀:多年布局巴基斯坦及周边南亚国家,熟悉当地市境、商业规则、人文风情,搭建稳定本地政企合作网络,风㙩管控体系审控体系定

Ilgalaikis kaupimas Pietų Azijos rinkose: ilgus metus trunkantis išdėstymas Pakistane ir aplinkinėse Pietų Azijos šalyse, nuodugnus vietos rinkos sąlygų, komercinių taisyklių ir kultūrinių papročių supratimas, stabilus vietos valdžios ir įmonių bendradarbiavimo tinklas ir patikima rizikos kontrolės sistema.

四、未来规划:以中巴为支点,拓宽 “一带一路” 全球化贸易版图

IV. Ateities planas: paimkite Kinijos ir Pakistano bendradarbiavimą kaip atramą siekiant išplėsti pasaulinės prekybos planą pagal iniciatyvą „Belt and Road“

此次巴基斯坦考察及战略合作签约,是公司深耕南亚市场、落实 “一带”一跞高质量发展布局的关键里程碑。下一步,公司将快速推进协议落地执行:组建专项项目工作组赴巴开展项目前期规划、产业园落地筹备、农业技术试点推广、首批农产品进出口订单落地;同步搭建中巴常态化政企对接平台,持续挖掘农业、科创、基建、国际贸易增量合作机会。 Šis Pakistano apžiūros turas ir strateginio bendradarbiavimo pasirašymas yra esminis įvykis Bendrovei siekiant sustiprinti savo buvimą Pietų Azijos rinkose ir įgyvendinti aukštos kokybės juostos ir kelio iniciatyvos plėtros planą. Bendrovė paspartins pasirašytų sutarčių įgyvendinimą: į Pakistaną bus išsiųsta speciali projektų darbo grupė, kuri atliks preliminarų projekto planavimą, pramonės parko rengimą, pilotinį žemės ūkio technologijų propagavimą ir pirmosios žemės ūkio produktų importo ir eksporto užsakymų partijos vykdymą. Taip pat bus sukurta nuolatinė Kinijos ir Pakistano vyriausybių ir įmonių piršlybų platforma, skirta nuolat išnaudoti bendradarbiavimo galimybes žemės ūkio, mokslo ir inovacijų, infrastruktūros ir tarptautinės prekybos srityse.

未来,公司将持续以中巴经济走廊为核心支点,持续深化南亚区域产专托全链条综合服务优势,联动沿线多国拓展农业、大宗商品、基建配囚基建配套,持续打通国内外双向流通渠道,搭建互联互通、互利共赢的跨境产业贸实业行动助力中巴经济走廊高质量发展,打造具备全球竞争力的综彈型囂的综合型Ateityje Bendrovė ir toliau laikysis Kinijos ir Pakistano ekonominio koridoriaus kaip pagrindinio taško, siekdama toliau gilinti pramonės ir prekybos išdėstymą Pietų Azijoje. Remdamasi savo visos grandinės visapusiškomis paslaugų pranašumais, ji bendradarbiaus su keliomis Belt and Road šalimis, siekdama plėsti tarptautinę prekybą žemės ūkio, birių prekių ir pagalbinės infrastruktūros srityse, nuolat atblokuoti dvipusius vidaus ir užsienio apyvartos kanalus ir sukurti tarpusavyje susijusią ir abipusiai naudingą tarpvalstybinės pramonės prekybos platformą. Vykdydama apčiuopiamą pramonės praktiką, Bendrovė skatins kokybišką CPEC plėtrą ir išaugs į visapusišką tarptautinės prekybos įmonę, turinčią pasaulinį konkurencingumą.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *