Emuārs
深耕中巴经济走廊 共筑产业合作新格局
Padziļiniet Ķīnas un Pakistānas ekonomisko koridoru, izveidojiet jaunu rūpnieciskās sadarbības modeli
2026 年 6 月 23 日 —7 月 5 日,依托中巴经济走廊 2.0高质量发展战略机遇,炳焕国际贸易有限公司董事长吴庆国先生随同中巴经济走廊重点项目办公室领导赴巴基斯坦开展专项深度考察. No 2026. gada 23. jūnija līdz 5. jūlijam, izmantojot Ķīnas un Pakistānas ekonomikas koridora (CPEC) II fāzes augstas kvalitātes attīstības stratēģiskās iespējas, Binghuan International Trade Co., Ltd. priekšsēdētājs Vu Cjingguo kungs pavadīja vadošās amatpersonas no CPEC galveno projektu īpašās darba grupas padziļinātā īpašā pārbaudē Pakistānā.
一、高层随行考察,锚定走廊升级核心合作赛道
I. Augsta līmeņa delegācijas pārbaude, mērķauditorijas atlase galvenajās sadarbības trasēs CPEC jaunināšanai
本次考察作为中巴经济走廊民生产业、创新产业协同推进重点商务活茨缌尵匨!访巴基斯坦伊斯兰堡、拉合尔等核心经济城市,先后与巴农业、工贸、埀政府职能部门座谈交流,实地参观当地规模化农场、生物科研基地、冷邨基地、冷邢工业园区及在建基础设施项目,围绕两国资源禀赋互补优势深度交换合跱度交换合. Galvenais komerciālais pasākums, lai veicinātu koordinētu iztikas nozaru un novatorisku nozaru attīstību saskaņā ar CPEC, delegācija apmeklēja galvenos ekonomikas centrus, tostarp Islamabadu un Pakistānas Lahoru. Tā rīkoja apmaiņu ar Pakistānas valdības iestādēm lauksaimniecības, rūpniecības un tirdzniecības, infrastruktūras un loģistikas jomā, kā arī apmeklēja liela mēroga fermas, biotehnoloģijas pētniecības bāzes, aukstās ķēdes noliktavu mezglus, industriālos parkus un notiekošos infrastruktūras projektus. Tika veiktas padziļinātas diskusijas par sadarbības idejām, kas balstītas uz abu valstu papildu resursiem.
随行专班重点围绕八大核心板块开展专项对接,这些也是本次公司落地吽Speciālā darba grupa koncentrējās uz mērķtiecīgu saskaņošanu, aptverot astoņas pamatnozares, kas arī ir galvenās sadarbības jomas uzņēmuma turpmākajos projektos:
- 中巴农业科技合作:良种培育、节水种植、现代农业技术输出与联呈研叏
Ķīnas un Pakistānas lauksaimniecības tehnoloģiju sadarbība: uzlabota sēklu audzēšana, ūdens taupoša audzēšana, eksports un modernu lauksaimniecības tehnoloģiju kopīga pētniecība un attīstība;
- 生物科技产业落地:生物肥料、农牧生物制品、农产品深加工技术共建:
Biotehnoloģijas rūpnieciskā ieviešana: kopīga biomēslojuma, lauksaimniecības un lopkopības bioloģisko produktu un lauksaimniecības produktu dziļās apstrādes tehnoloģiju izstrāde;
- 智慧农业全域落地:智能农机、数字农田、农业数字化管理系统输出;
Pilna mēroga viedās lauksaimniecības ieviešana: viedās lauksaimniecības tehnikas piegāde, digitālās lauksaimniecības zemes sistēmas un digitālās lauksaimniecības pārvaldības platformas;
- 跨境农业供应链与冷链物流:仓储枢纽搭建、跨境冷链、进出口通关一䛍口通关一䛍
Pārrobežu lauksaimniecības piegādes ķēde un aukstās ķēdes loģistika: noliktavu mezglu būvniecība, pārrobežu aukstās ķēdes pakalpojumi un integrēti importa un eksporta muitošanas risinājumi;
- 现代综合产业园投资运营:农业产业特区、加工产业园、贸易集散园区
Investīcijas un mūsdienīgu komplekso industriālo parku darbība: lauksaimniecības speciālo ekonomisko zonu, pārstrādes industriālo parku un tirdzniecības izplatīšanas parku kopbūve;
- 农产品双向进出口贸易:巴特色农产品对华出口、国内农资 / 农副产巴3诓
Divvirzienu lauksaimniecības produktu imports un eksports: Pakistānai raksturīgo lauksaimniecības produktu eksports uz Ķīnu un vietējo lauksaimniecības materiālu un blakusproduktu piegāde Pakistānai;
- 城乡配套基础设施建设:农田水利、园区配套、商贸物流基建配套;
Pilsētu un lauku atbalsta infrastruktūras būvniecība: lauksaimniecības zemes ūdens aizsardzība, parku atbalsta iekārtas un komerciālā loģistikas infrastruktūra;
- 双边国际贸易长效机制搭建:两国商贸渠道搭建、政企贸易对接、订单邢
Ilgtermiņa divpusējo starptautiskās tirdzniecības mehānismu izveide: divpusējo komerciālo kanālu veidošana, valdības un uzņēmumu tirdzniecības saskaņošanas veicināšana un ilgtermiņa stabilas pasūtījumu sadarbības nodrošināšana.
董事长在政企座谈中表示,中巴全天候战略合作伙伴关系为跨境贸易企业提供坚实发展基础,公司长期深耕“一带一路”南亚市场,具备政策解读、项目落地、贸易履约、跨境物流全流程服务能力,将以本次考察签约为起点,打通技术、产业、贸易、基建一体化合作闭环,助力中巴经济走廊民生产业提质增效. Valdības un uzņēmumu forumos priekšsēdētājs norādīja, ka Ķīnas un Pakistānas stratēģiskā sadarbības partnerība jebkuros laikapstākļos ieliek stabilu pamatu pārrobežu tirdzniecības uzņēmumiem. Ilgstoši kultivējot Dienvidāzijas tirgus saskaņā ar Belt and Road iniciatīvu, uzņēmums lepojas ar pilna procesa pakalpojumu iespējām, kas aptver politikas interpretāciju, projektu īstenošanu, tirdzniecības veiktspēju un pārrobežu loģistiku. Ņemot vērā šo pārbaudes un parakstīšanas ceremoniju kā jaunu sākumpunktu, uzņēmums veidos integrētu slēgta cikla sadarbību, kas aptvers tehnoloģijas, rūpniecību, tirdzniecību un infrastruktūru, lai veicinātu iztikas nozaru kvalitātes un efektivitātes uzlabošanu saskaņā ar CPEC.
二、政企深度对接,批量落地战略合作签约成果
II. Padziļināta valdības un uzņēmuma saskaņošana, stratēģiskās sadarbības līgumu parakstīšana
本次考察期间,公司与巴基斯坦多个政府主管部门、本土大型农业集团、产业园运营头部企业完成多轮专项洽谈,正式签署系列全方位战略合作协议,合作内容覆盖技术共建、园区投资、长期农产品购销、跨境物流总包、基建配套联合开发、国际贸易等板块. Pārbaudes laikā uzņēmums rīkoja vairākas īpašas sarunu kārtas ar dažādām Pakistānas valdības kompetentajām iestādēm, lieliem vietējiem lauksaimniecības konglomerātiem un vadošajiem industriālo parku operatoriem, kā arī oficiāli parakstīja virkni visaptverošu stratēģiskās sadarbības līgumu, kas aptver kopīgu tehnoloģiju attīstību, investīcijas parkos, ilgtermiņa lauksaimniecības produktu pirkšanu un pārdošanu, pārrobežu loģistikas ģenerāllīgumu slēgšanu, kopīgu atbalsta infrastruktūras attīstību un starptautisko tirdzniecību.
协议明确双方将建立长期稳定协同机制:巴方提供本土土地、产业政策、市场渠道、本地配套资源;我方输出成熟农业科创技术、智慧农业整套解决方案、标准化供应链管理体系、国内庞大消费市场渠道、跨境国际贸易全流程运营能力,联合打造本土化生产加工基地、中巴特色农产品双向贸易通道、现代化综合产业园区,同步配套完善农田、仓储、道路等基础设施,构建从田间生产、深加工、仓储冷链到跨境进出口的完整闭环产业链. Līgumi paredz, ka abas puses izveidos ilgtermiņa stabilu koordinācijas mehānismu. Pakistāna nodrošinās vietējo zemi, rūpniecības politiku, tirgus kanālus un atbalstīs vietējos resursus; kamēr mūsu uzņēmums eksportēs nobriedušu lauksaimniecības zinātni un tehnoloģijas, pilna komplekta viedās lauksaimniecības risinājumus, standartizētas piegādes ķēdes pārvaldības sistēmas, plašus vietējā patēriņa tirgus kanālus un pilna procesa pārrobežu starptautiskās tirdzniecības darbības iespējas. Abas puses kopīgi veidos lokalizētas ražošanas un pārstrādes bāzes, divvirzienu tirdzniecības koridorus raksturīgiem Ķīnas un Pakistānas lauksaimniecības produktiem un modernus visaptverošus industriālos parkus, ko atbalstīs pilnīga lauksaimniecības zeme, noliktavas, ceļu un cita infrastruktūra, veidojot pilnu slēgta cikla industriālo ķēdi, sākot no lauka kultivēšanas, dziļās apstrādes un aukstās ķēdes noliktavām līdz pārrobežu importam un eksportam.
巴方政府与合作企业代表高度认可我方综合实力,指出本次签约将充分发挥双方互补优势,有效提升巴基斯坦农业现代化水平,降低农产品跨境流通损耗,拓宽本土特色农产品对华出口路径,同时引入中国优质农资、技术装备,带动当地农业增产增收,创造大量本土就业岗位,是中巴经济走廊农业民生领域务实合作标杆项目。 Pārstāvji Pakistānas valdības un partneruzņēmumi augstu atzina Uzņēmuma visaptverošo spēku. Viņi norādīja, ka parakstītie līgumi pilnībā izmantos abu pušu papildu priekšrocības, efektīvi uzlabos Pakistānas lauksaimniecības modernizāciju, samazinās lauksaimniecības produktu zudumus pārrobežu apritē un paplašinās vietējo raksturīgo lauksaimniecības produktu eksporta kanālus uz Ķīnu. Tikmēr augstas kvalitātes Ķīnas lauksaimniecības materiālu un tehniskā aprīkojuma ieviešana palielinās vietējās lauksaimniecības produkciju un lauksaimnieku ienākumus un radīs daudz vietējo darba vietu, padarot šo projektu par etalonu pragmatiskai iztikai un lauksaimniecības sadarbībai saskaņā ar CPEC.
三、多维核心竞争力凸显,打造中巴跨境贸易标杆服务商
III. Izcelta daudzdimensionāla pamata konkurētspēja, veidojot etalonpakalpojumu sniedzēju Ķīnas un Pakistānas pārrobežu tirdzniecībai
此次能够随同走廊专班出访、顺利落地批量政企合作协议,充分彰显炳焕国际贸易有限公司差异化核心竞争优势: Iespēja ceļot ar CPEC īpašo darba grupu un veiksmīga vairāku valdības un uzņēmumu sadarbības līgumu parakstīšana pilnībā parāda Binghuan International Trade Co., Ltd. atšķirīgās galvenās konkurences priekšrocības:
- 顶层政策渠道优势:深度对接中巴经济走廊官方项目体系㼌熟悉两国熏贁入标准、园区优惠、进出口监管规则,具备政企协同推进大型H境项珐皋跨境项目皌
Augstākā līmeņa politika un kanālu priekšrocības: padziļināta saikne ar oficiālo CPEC projektu sistēmu, lietpratīga divpusēja ekonomikas un tirdzniecības politika, tirgus piekļuves standarti, parku preferenču politika un importa un eksporta uzraudzības noteikumi, ar nobriedušu pieredzi lielu pārrobežu projektu kopīgā veicināšanā ar valdībām;
- 全产业链整合能力:覆盖农业科技、生物研发、智慧农业、冷链物浧丿蛐躥合见、宗商品贸易、基建配套全赛道,可提供一站式整体解决方案,区别于单一品类贸易企业;
Pilna rūpnieciskās ķēdes integrācijas jauda: aptver lauksaimniecības tehnoloģijas, biotehnoloģiju pētniecību un attīstību, viedo lauksaimniecību, aukstās ķēdes loģistiku, industriālo parku darbību, lielapjoma preču tirdzniecību un atbalsta infrastruktūru, kas spēj nodrošināt visaptverošus vienas pieturas risinājumus, atšķiroties no vienas kategorijas tirdzniecības uzņēmumiem;
- 双向跨境贸易资源壁垒:国内稳定商超、食品加工、农资分销渠道,同渠道,同渠道,同枒斯坦本土种植、加工、出口资源,实现农产品双向流通,供需两端资源双
Ekskluzīvi divvirzienu pārrobežu tirdzniecības resursi: stabili iekšzemes kanāli lielveikaliem, pārtikas pārstrādei un lauksaimniecības materiālu izplatīšanai, kas savienoti ar piekļuvi Pakistānas vietējiem stādīšanas, pārstrādes un eksporta resursiem, kas nodrošina lauksaimniecības produktu divvirzienu apriti un piedāvājuma un pieprasījuma savstarpēju pilnvarojumu;
- 跨境项目落地运营实力:拥有海外园区合作、海外项目投建、跨境物流态跨境物流态海外本地化运营完整团队,具备海外项目落地、履约、长期运ﻴ综合管琁
Pārrobežu projektu īstenošana un darbība Spēks: pilnīga profesionāla komanda sadarbībai aizjūras parkos, ārvalstu projektu investīcijām un celtniecībai, pārrobežu loģistikas ģenerāllīgumu slēgšanai un vietējai aizjūras darbībai, ar integrētu vadības jaudu projektu nolaišanai, veiktspējai un ilgtermiņa uzturēšanai;
- 长期深耕南亚市场积淀:多年布局巴基斯坦及周边南亚国家,熟悉当地市境、商业规则、人文风情,搭建稳定本地政企合作网络,风㙩管控体系审控体系定
Ilgtermiņa uzkrāšana Dienvidāzijas tirgos: Izkārtojums Pakistānā un apkārtējās Dienvidāzijas valstīs, padziļināta izpratne par vietējā tirgus apstākļiem, tirdzniecības noteikumiem un kultūras paražām, stabils vietējo pašvaldību un uzņēmumu sadarbības tīkls un stabila riska kontroles sistēma.
四、未来规划:以中巴为支点,拓宽 “一带一路” 全球化贸易版图
IV. Nākotnes plāns: izmantojiet Ķīnas un Pakistānas sadarbību kā atbalsta punktu, lai paplašinātu globālās tirdzniecības izkārtojumu saskaņā ar iniciatīvu Belt and Road
此次巴基斯坦考察及战略合作签约,是公司深耕南亚市场、落实 “一带”一跞高质量发展布局的关键里程碑。下一步,公司将快速推进协议落地执行:组建专项项目工作组赴巴开展项目前期规划、产业园落地筹备、农业技术试点推广、首批农产品进出口订单落地;同步搭建中巴常态化政企对接平台,持续挖掘农业、科创、基建、国际贸易增量合作机会。 Šī Pakistānas inspekcijas tūre un stratēģiskās sadarbības parakstīšana iezīmē uzņēmuma galveno pavērsienu, lai padziļinātu savu klātbūtni Dienvidāzijas tirgos un ieviestu augstas kvalitātes joslas un ceļa iniciatīvas attīstības plānu. Turpinot darbu, uzņēmums paātrinās noslēgto līgumu izpildi: uz Pakistānu tiks nosūtīta speciāla projektu darba grupa, kas veiks provizorisko projektu plānošanu, industriālā parka sagatavošanu, lauksaimniecības tehnoloģiju izmēģinājuma popularizēšanu un pirmās lauksaimniecības produktu importa un eksporta pasūtījumu partijas izpildi. Tiks izveidota arī regulāra Ķīnas un Pakistānas valdības un uzņēmumu sadarbības platforma, lai nepārtraukti izmantotu papildu sadarbības iespējas lauksaimniecībā, zinātnē un inovācijās, infrastruktūrā un starptautiskajā tirdzniecībā.
未来,公司将持续以中巴经济走廊为核心支点,持续深化南亚区域产专区域产.托全链条综合服务优势,联动沿线多国拓展农业、大宗商品、基建配囚基建配套,持续打通国内外双向流通渠道,搭建互联互通、互利共赢的跨境产业贍实业行动助力中巴经济走廊高质量发展,打造具备全球竞争力的综彈型囂的综彈型Turpmāk uzņēmums turpinās izmantot Ķīnas-Pakistānas ekonomisko koridoru kā galveno atbalsta punktu, lai vēl vairāk padziļinātu rūpniecības un tirdzniecības izkārtojumu visā Dienvidāzijā. Paļaujoties uz pilnas ķēdes visaptverošo pakalpojumu priekšrocībām, tas sadarbosies ar vairākām Belt and Road valstīm, lai paplašinātu starptautiskās tirdzniecības biznesu lauksaimniecībā, lielapjoma preču un atbalsta infrastruktūrā, nepārtraukti atbloķētu divvirzienu iekšzemes un ārvalstu aprites kanālus un izveidotu savstarpēji saistītu un abpusēji izdevīgu pārrobežu industriālās tirdzniecības platformu. Izmantojot taustāmu rūpniecisko praksi, uzņēmums veicinās kvalitatīvu CPEC attīstību un izaugs par visaptverošu starptautiskās tirdzniecības uzņēmumu ar globālu konkurētspēju.