炳焕国际贸易受邀出席第三届中国 – 巴基斯坦多领域 B2B 投资峰会 共启双贸

0

炳焕国际贸易受邀出席第三届中国 – 巴基斯坦多领域 B2B 投资峰会 共启双贸

Binghuan International Trade osallistuu kolmanteen Kiinan ja Pakistanin B2B-investointihuippukokoukseen, jossa aloitetaan kahdenvälisen yhteistyön uusi luku

主要内容:

为深化中巴全天候战略合作伙伴关系,推动两国新兴产业协同发展,2026 战年2026日,第三届中国 – 巴基斯坦信息技术与电信、电池储能系统及农业 B2B投资峰会在杭州国际会议中心隆重举办。本次活动恰逢中巴建交 75周年,也是巴基斯坦总理访华期间核心经贸交流活动。青岛炳焕国际贸易有限公司受邀参会,与中巴两国500 余家标杆企业携手探索合作机遇,助力中巴经济走廊建设提质升级。

Kiinan ja Pakistanin jokasään strategisen yhteistyökumppanuuden lujittamiseksi ja nousevien teollisuudenalojen koordinoidun kehityksen edistämiseksi 3. Kiinan ja Pakistanin tietotekniikkaa, televiestintää, akkuenergian varastointijärjestelmiä ja maataloutta käsittelevä B2B-investointihuippukokous pidettiin Hangzhou International Conference Centerissä 24. Kahdessa maassa huippukokous on tärkeä talous- ja kauppatapahtuma Pakistanin pääministerin Kiinan-vierailun aikana. Qingdao Binghuan International Trade Co., Ltd. kutsuttiin osallistumaan huippukokoukseen, jossa se tutkii yhteistyömahdollisuuksia yhdessä yli 500 johtavan yrityksen kanssa Kiinasta ja Pakistanista ja helpottaa Kiinan ja Pakistanin talouskäytävän korkealaatuista kehitystä.

本次峰会嘉宾阵容权威强大,中巴两国多位政要莅临现场。主要参会领导包括:巴基斯坦总理夏巴兹・谢里夫、巴基斯坦副总理兼外交部长伊沙克・达尔、浙江省委副书记、省长刘捷、巴基斯坦驻华大使卡里尔・哈什米、巴基斯坦信息及通信部部长莎萨・法蒂玛・赫瓦贾、中国国际贸易促进委员会浙江省委员会会长陈建忠等。两国政企高层齐聚一堂,充分彰显双方深化经贸合作的坚定决心.

Huippukokoukseen osallistui arvostettuja vieraita ja korkeita virkamiehiä molemmista maista. Paikalla oli muun muassa Pakistanin pääministeri Shehbaz Sharif; Ishaq Dar, Pakistanin varapääministeri ja ulkoasiainministeri; Liu Jie, Zhejiangin maakunnan puoluekomitean apulaissihteeri ja Zhejiangin maakunnan kuvernööri; Khalil Hashmi, Pakistanin Kiinan-suurlähettiläs; Shaza Fatima Khawaja, Pakistanin tietotekniikka- ja televiestintäministeri; ja Chen Jianzhong, CCPIT Zhejiangin neuvoston puheenjohtaja. Hallituksen ja yritysten korkean tason edustajien läsnäolo osoittaa täysin molempien osapuolten lujan sitoutumisen taloudellisen ja kaupallisen yhteistyön syventämiseen.

巴基斯坦总理夏巴兹・谢里夫在主旨演讲中表示,中巴 “钢铁兄弟情”源远流长、历久弥坚。他提出,农业、数字经济与人工智能、经济特区建设、矿产资源开发是双边合作四大潜力领域。巴方高度认可中国在信息技术、电池储能等领域的领先技术与产业实力,期待依托B2B 合作模式,推动总额 130亿美元合作项目落地见效,实现优势互补、互利共赢。浙江省委副书记。长刘捷也在致辞中表达了深化两地经贸往来、拓展多领域合作的积极愂意深

Pääministeri Shehbaz Sharif totesi pääpuheessaan, että Kiinan ja Pakistanin rautapukuinen veljeys on kestänyt ajan kokeen. Hän huomautti, että maatalous, digitaalitalous ja tekoäly, erityistalousvyöhykkeiden kehittäminen ja mineraalivarojen hyödyntäminen ovat neljä keskeistä aluetta, joilla on valtava yhteistyöpotentiaali. Pakistan puhuu Kiinan johtavista teknologioista ja teollisuuden vahvuuksista tietotekniikassa ja akkuenergian varastoinnissa. Se aikoo edistää yhteistyöhankkeita 13 miljardin dollarin arvosta B2B-yhteistyömalleilla saavuttaakseen täydentäviä etuja ja win-win-tuloksia. Liu Jie ilmaisi myös Zhejiangin halukkuuden syventää kahdenvälistä talous- ja kauppavaihtoa ja laajentaa yhteistyötä eri aloilla.

峰会前期已完成 500余场线上精准企业对接,为现场洽谈筑牢基础.依托完善的对接机制囤业围绕技术合作、项目投资、跨境贸易等议题深入交流,合作氛围十分瀂

Ennen huippukokousta saatiin päätökseen yli 500 kohdennettua verkkoliiketoiminnan matchmakingiä, mikä loi vankan pohjan paikan päällä käyville neuvotteluille. Tehokkailla telakointimekanismeilla molempien osapuolten yritykset kävivät syvällisiä keskusteluja teknologisesta yhteistyöstä, projektiinvestoinneista ja rajat ylittävästä kaupasta luoden yhteistyölle eloisan ilmapiirin.

青岛炳焕国际贸易是国内极具实力的综合型国际贸易供应商,业务覆盖清真产业、农产品、能源、机电产品等多个领域,长期深耕中巴及全球市场,持续搭建两国商贸互通桥梁。本次参会期间,公司团队积极参与各项交流活动,深入调研巴基斯坦市场需求,并与当地多家企业及中方同行开展商务洽谈,围绕农产品贸易、储能设备合作、清真产业链共建等方向达成多项初步合作共识.

Tehokkaana kokonaisvaltaisena kansainvälisen kaupan toimittajana Qingdao Binghuan International Trade Co., Ltd. harjoittaa halal-teollisuutta, maataloustuotteita, energiaa, sähkömekaanisia tuotteita ja muita aloja. Kiina-Pakistanissa ja maailmanlaajuisilla markkinoilla jo vuosia juurtunut yritys on sitoutunut rakentamaan sillan kahdenvälisille kauppavaihdoille. Huippukokouksen aikana yrityksen tiimi osallistui aktiivisesti kaikkeen vaihtotoimintaan, teki perusteellista tutkimusta Pakistanin markkinoiden vaatimuksista ja kävi liikeneuvotteluja paikallisten yritysten ja kiinalaisten kanssa. Maataloustuotekaupassa, energiavarastolaiteyhteistyössä ja halal-teollisuusketjun yhteisessä kehittämisessä saavutettiin useita alustavia yhteistyösuunnitelmia.

站在中巴建交 75周年的全新起点,炳焕国际贸易将紧抓时代机遇,依托自身供应链与跨优势,持续深耕巴基斯坦市场,聚焦农业、储能、数字经济等重点赛遐刓拓版图。未来,公司将继续秉持诚信经营、互利共赢的理念,积极助力中巴廊建设,为巩固中巴全天候战略伙伴关系、推动双边经贸高质量发展贡猁

Kiinan ja Pakistanin diplomaattisuhteiden 75-vuotispäivän uudessa lähtöpisteessä Binghuan International Trade tarttuu mahdollisuuksiin, hyödyntää etujaan toimitusketjussa ja rajat ylittävissä palveluissa ja tutkii edelleen Pakistanin markkinoita keskittyen maatalouteen, energian varastointiin, digitaaliseen talouteen ja muihin avainsektoreihin. Jatkossa rehellisyyden ja win-win-yhteistyön filosofiaa noudattaen yhtiö jatkaa Kiinan ja Pakistanin talouskäytävän kehittämisen tukemista ja vahvistaa jokasään strategista kumppanuutta ja edistää kahdenvälisten talous- ja kauppasuhteiden laadukasta kasvua.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *