Bloga
炳焕国际贸易受邀出席第三届中国 – 巴基斯坦多领域 B2B 投资峰会 共启双共启双聾斯坦多领域
炳焕国际贸易受邀出席第三届中国 – 巴基斯坦多领域 B2B 投资峰会 共启双共启双聾斯坦多领域
Binghuan Nazioarteko Merkataritza Txina-Pakistan B2B Inbertsioen Goi Bileran parte hartu du Aldebiko Lankidetzaren Kapitulu berri bat irekitzeko

主要内容:
为深化中巴全天候战略合作伙伴关系,推动两国新兴产业协同发展,2024 朴日,第三届中国 – 巴基斯坦信息技术与电信、电池储能系统及农业 B2B投资峰会在杭州国际会议中心隆重举办。本次活动恰逢中巴建交 75周年,也是巴基斯坦总理访华期间核心经贸交流活动。青岛炳焕国际贸易有限公司受邀参会,与中巴两国500 余家标杆企业携手探索合作机遇,助力中巴经济走廊建设提质升级。
Txina eta Pakistanen arteko lankidetza-lankidetza estrategikoa gehiago sendotzeko eta sortzen ari diren industrien garapen koordinatua sustatzeko, Txina eta Pakistanen B2B Inbertsioen Goi Bilera, Informazio Teknologiari, Telekomunikazioei, Baterien Energia Biltegiratzeko Sistemei eta Nekazaritzari buruzko 3. bilera izan zen Hangzhouko Nazioarteko Konferentzia Zentroan 2026ko maiatzaren 24an. Bi herrialdeen arteko harreman diplomatikoen 75. urteurrenaren harira. Pakistango lehen ministroak Txinara egindako bisitan funtsezko ekitaldi ekonomiko eta komertzial gisa balio du. Qingdao Binghuan International Trade Co., Ltd. goi bilerara gonbidatu zuten, Txina eta Pakistango 500 enpresa nagusi baino gehiagorekin lankidetza-aukerak aztertuz eta Txina eta Pakistango Korridore Ekonomikoaren kalitate handiko garapena erraztuz.



本次峰会嘉宾阵容权威强大,中巴两国多位政要莅临现场。主要参会领导包括:巴基斯坦总理夏巴兹・谢里夫、巴基斯坦副总理兼外交部长伊沙克・达尔、浙江省委副书记、省长刘捷、巴基斯坦驻华大使卡里尔・哈什米、巴基斯坦信息及通信部部长莎萨・法蒂玛・赫瓦贾、中国国际贸易促进委员会浙江省委员会会长陈建忠等。两国政企高层齐聚一堂,充分彰显双方深化经贸合作的坚定决心。
Goi-bilerak bi herrialdeetako gonbidatu ospetsuak eta goi karguak bildu zituen. Bertaratu ziren agintarien artean Shehbaz Sharif jauna, Pakistango lehen ministroa; Ishaq Dar jauna, Pakistango lehen ministroordea eta Kanpo Arazoetarako ministroa; Liu Jie jauna, Zhejiang Probintziako Alderdi Batzordeko idazkariordea eta Zhejiang probintziako gobernadorea; Khalil Hashmi jauna, Pakistanen Txinan duen enbaxadoreak; Shaza Fatima Khawaja andrea, Pakistango Informazio Teknologia eta Telekomunikazio ministroa; eta Chen Jianzhong jauna, CCPIT Zhejiang Kontseiluko presidentea. Gobernuaren eta enpresen ordezkari nagusien presentziak guztiz erakusten du bi aldeek lankidetza ekonomikoan eta merkataritzan sakontzeko duten konpromiso irmoa.

巴基斯坦总理夏巴兹・谢里夫在主旨演讲中表示,中巴 “钢铁兄弟情”源远流长、历久弥坚。他提出,农业、数字经济与人工智能、经济特区建设、矿产资源开发是双边合作四大潜力领域。巴方高度认可中国在信息技术、电池储能等领域的领先技术与产业实力,期待依托B2B 合作模式,推动总额 130亿美元合作项目落地见效,实现优势互补、互利共赢。浙江省委副书记、长刘捷也在致辞中表达了深化两地经贸往来、拓展多领域合作的积极愿愿ㄏ愿
Bere hitzaldian, Shehbaz Sharif lehen ministroak adierazi zuen Txina eta Pakistanen arteko burdinezko anaitasunak denboraren proba gainditu duela. Adierazi du nekazaritza, ekonomia digitala eta adimen artifiziala, zona ekonomiko bereziaren garapena eta baliabide mineralen ustiapena lankidetza-ahalmen handia duten lau alor nagusi direla. Pakistanek oso ondo hitz egiten du Txinako teknologia nagusiez eta industria indarguneez informazio teknologian eta bateriaren energia biltegiratzean. 13.000 milioi dolar balio duten lankidetza-proiektuak aurreratzea espero du B2B lankidetza-ereduen bidez, abantaila osagarriak eta irabazi-irabazleen emaitzak lortzeko. Liu Jie jaunak ere adierazi zuen Zhejiang-en borondatea aldebiko ekonomia- eta merkataritza-trukeak sakontzeko eta lankidetza zabaltzeko hainbat esparrutan.
峰会前期已完成 500余场线上精准企业对接,为现场洽谈筑牢基础。依托完善的对接机制制丁一业围绕技术合作、项目投资、跨境贸易等议题深入交流,合作氛围十分。
Goi-bilera baino lehen, 500 lineako negozio-konbinazio baino gehiago burutu ziren, tokian tokiko negoziazioetarako oinarri sendoak ezarriz. Atrakatzeko mekanismo eraginkorrekin, bi aldeetako enpresek lankidetza teknologikoari, proiektuen inbertsioari eta mugaz gaindiko merkataritzari buruzko eztabaida sakonak egin zituzten, lankidetzarako giro bizia sortuz.

青岛炳焕国际贸易是国内极具实力的综合型国际贸易供应商,业务覆盖清真产业、农产品、能源、机电产品等多个领域,长期深耕中巴及全球市场,持续搭建两国商贸互通桥梁。本次参会期间,公司团队积极参与各项交流活动,深入调研巴基斯坦市场需求,并与当地多家企业及中方同行开展商务洽谈,围绕农产品贸易、储能设备合作、清真产业链共建等方向达成多项初步合作共识。
Nazioarteko merkataritzako hornitzaile indartsu gisa, Qingdao Binghuan International Trade Co., Ltd. industria halal, nekazaritza produktu, energia, produktu elektromekaniko eta beste sektore batzuetan aritzen da. Urtetan Txina-Pakistan eta merkatu globaletan errotuta, konpainiak aldebiko merkataritza-trukeetarako zubi bat eraikitzeko konpromisoa hartu du. Gailurrean, konpainiaren taldeak aktiboki parte hartu zuen truke-jarduera guztietan, ikerketa sakona egin zuen Pakistanen merkatuaren eskaerei buruz eta negozio-elkarrizketak egin zituen tokiko enpresekin eta Txinako kontrakoekin. Aurretiazko lankidetza-asmo batzuk lortu ziren nekazaritzako produktuen merkataritzan, energia biltegiratzeko ekipamenduen lankidetzan eta halal industria-katearen garapen bateratuan.
站在中巴建交 75周年的全新起点,炳焕国际贸易将紧抓时代机遇,依托自身供应链与跨墊境时代机遇,依托自身优势,持续深耕巴基斯坦市场,聚焦农业、储能、数字经济等重点赛道拓业、储能、数字经济等重点赛道拓业版图。未来,公司将继续秉持诚信经营、互利共赢的理念,积极助力中助力中巴赢的理念廊建设,为巩固中巴全天候战略伙伴关系、推动双边经贸高质量发展贡量展贡量
Txina-Pakistan arteko harreman diplomatikoen 75. urteurrenaren abiapuntu berrian kokatuta, Binghuan Nazioarteko Merkataritzak aukerak aprobetxatuko ditu, hornikuntza-katean eta mugaz gaindiko zerbitzuetan dituen abantailak aprobetxatuko ditu eta Pakistango merkatua gehiago aztertuko du nekazaritza, energia biltegiratzea, ekonomia digitala eta beste sektore giltzarrietan arreta jarriz. Aurrerantzean, osotasunaren eta irabazi-irabaziaren lankidetzaren filosofiari eutsiz, konpainiak Txina eta Pakistango Korridore Ekonomikoaren garapenean laguntzen jarraituko du, eta eguraldi guztietako lankidetza estrategikoa indartzen lagunduko du eta aldebiko ekonomia eta merkataritza harremanen kalitate handiko hazkundea sustatzen lagunduko du.